Vocês já pararam pra pensar na complexidade de um país com 11 idiomas oficiais como a África do Sul? Aqui funciona assim: o sujeito está lá vendo uma partida de futebol, narração em Inglês, quando de repente outro narrador assume o microfone e começa a contar o jogo em Zulu ou Sesotho. Acontece também na novela – os personagens mudam de língua numa mesma cena e surge uma legenda em Inglês para não deixar ninguém boiando.
Por causa desta variedade de idiomas, quase todo mundo aqui sabe pelo menos dois deles. Esta, aliás, é uma característica comum a praticamente todo o continente. Centenas de milhões de africanos aprendem suas respectivas “línguas da colonização” (normalmente inglês, francês ou português), mas não abandonam seu idioma de origem – inclusive preferem usá-lo nas conversas entre eles.
Sim, língua é também identidade. E se a África do Sul pós-Apartheid queria construir um Estado plural, por que privilegiar apenas uma ou duas delas? Decidiu-se então que o país teria 11 idiomas oficiais. Mas como fazer o hino deste novo país?
Não dava para manter o antigo hino em Afrikaans, dos brancos de origem holandesa. Fazê-lo todo em Inglês também não adiantava, porque apesar de este ser o idioma mais falado do país é a língua-mãe de menos de 10% da população. Decidiu-se então por uma canção híbrida. A primeira estrofe, em Xhosa e Zulu, é um trecho de "Nkozi Sikelel’iAfrika", que batiza este blog. A segunda estrofe é em Sesotho. A terceira, em Afrikaans, é uma parte do hino anterior. E a quarta é em Inglês.
Durante a Copa das Confederações, a FIFA experimentou tocá-lo parcialmente, como é de praxe em suas competições. Acabou causando uma grande polêmica por aqui, porque ninguém queria ver seu “pedaço” de fora. No fim das contas, o hino da África do Sul é como o país – cheio de diversidade, de divisões, mas muito bonito. Para ouvi-lo é só clicar no vídeo acima.
(Rafael)
Muito bonito seu texto! E maravilhoso o hino; gostei tanto que acho que vou ouvir bastante até aprender a cantar ele todo!
ResponderExcluirEle contagia a gente!
Bjs
Rosangela T P Lima
Que legal. Os hinos, uma das melhores partes das Copas. E qual das línguas é a mais fácil de se aprender? (aliás, o que quer dizer "morena"?)
ResponderExcluirAí depende do ponto de vista. Quem fala uma língua de origem africana diz que algumas delas são parecidas, então dá pra entender numa boa... A gente até consegue falar algumas coisas, de brincadeira, mas no geral elas são totalmente incompreensíveis pra mim. Já Afrikaans tem origem holandesa, parece um pouco alemão também, então é bem difícil.
ResponderExcluirO verso onde aparece "Morena" é em sesotho e quer dizer, segundo vejo na tradução, "Deus cuide de nossa nação". Mas não sei se "Morena" significa Deus, seria muita intimidade chamá-lo assim, né não?